«Մի տեսակ»–ի խմբագրումների տարբերություն
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Տող 14. | Տող 14. | ||
</pre> | </pre> | ||
<pre> | <pre>այս խոզի միսը մի տեսակ խոզի համ ունի</pre> | ||
<pre> | <pre> | ||
մի տեսակ թռչող ափսե շատ եմ սիրում | մի տեսակ թռչող ափսե շատ եմ սիրում | ||
</pre> | </pre> |
18:07, 20 Հունիսի 2010-ի տարբերակ
Մի տեսակ մեմը մի տեսակ ակնարկումա ռուսերեն [ծ]իպա բառին: Մի տեսակ այդպիսի կարծիքի է նաև ջուջուլի թարգմանիչը: Հանդիպում է ինչպես ցանցառների և ինտերնետշչիկների բառապաշարում, այնպես էլ դեռ սովետական տարիներին ռուսերենից հայերեն թարգմանված գրականության մեջ: Ասենք ՝
Մեծ քաղաքներում հետիոտները նահատակի կյանք են վարում: Նրանց համար մի տեսակ տրանսպորտային գետտո են մտցրել: Նրանց թույլ են տալիս փողոցներն անցնել միայն խաչմերուկներում, այսինքն հենց այն տեղերում, ուր շարժումն առավել ուժեղ է և ուր այն մազը, որից սովորաբար կախված է հետիոտնի կյանքը , մի տեսակ ամենից ավելի հեշտ է կտրվում:
Մի տեսակը առավել հաճախ օգտագործում են այն մարդիկ, ովքեր օգտագործում են նաև այնպիսի բաներ, ինպիսինն են ասենքը, ինքը, բանը և առհասարակ ռուսիզմ պարունակող մնացած բաները: Ինչպես բոլոր ռուսիզմով տառապող բառերը, այնպես էլ մի տեսակը կարող է օգտագործվել ոչ միայն այնպես, ինչպես ռուսերենում, այլ նաև այնպես, ինչպես նույնիսկ ռուսերենում չէր օգտագործվի: Ասենք՝
մի տեսակ բարև
այս խոզի միսը մի տեսակ խոզի համ ունի
մի տեսակ թռչող ափսե շատ եմ սիրում